Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. In french, more than that, bride has two translations:
Bride Bans Sister's Cheating Boyfriend from Her Wedding, Angering Family
Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Existem duas formas de falar noiva em inglês:
Bride and groom e fiancé and fiancée.
Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? Eu li que bride and groom pode. Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento.
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Bonjour à vous tous, dans cette phrase :