Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Eu li que bride and groom pode. Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation.
Groom carries injured bride during wedding ceremony, netizens call it
Existem duas formas de falar noiva em inglês: future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Hola, me estoy volviendo loca traduciendo.
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation.
Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo. Bride and groom e fiancé and fiancée.
In french, more than that, bride has two translations: Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas?